Aquest capítol revisa tot el que podríem anomenar “configuració bàsica”: xarxes, idioma i localització, usuaris i grups, impressió, punts de muntatge, etc.
8.1. Configurar el sistema per a un altre idioma
Si el sistema s'instal·la havent triat l'idioma francès, la màquina probablement ja tindrà el francès establert com a llengua per defecte. Però és bo saber què fa l'instal·lador per establir l'idioma, de manera que més tard, si sorgeix la necessitat, el podeu canviar.
8.1.1. Configurar l'idioma per defecte
Una localització («locale») és un grup de configuracions regionals. Això inclou no només la llengua per al text, sinó també el format per a mostrar nombres, dates, hores i sumes monetàries, així com les regles de comparació alfabètica (per a tenir degudament en compte els caràcters accentuats). Tot i que cadascun d'aquests paràmetres es pot especificar independentment dels altres, en general utilitzem un «locale», que és un conjunt coherent de valors per a aquests paràmetres que corresponen a una “regió” en el sentit més ampli. Aquests «locales» s'indiquen normalment sota la forma codi-idioma_CODI-PAÍS
, de vegades amb un sufix per especificar el joc de caràcters i la codificació que s'ha d'utilitzar. Això permet la consideració de les diferències idiomàtiques o tipogràfiques entre diferents regions amb un llenguatge comú.
The locales package includes all the elements required for proper functioning of “localization” of various applications. During installation, this package will ask you to select a set of supported languages. This set can be changed at any time by running dpkg-reconfigure locales
as root.
La primera pregunta us convida a seleccionar els «locales» a considerar. Seleccionar totes les localitzacions angleses (que significa totes les que comencen amb “en_
”) és una opció raonable. No vacil·leu a habilitar també altres localitzacions si la màquina és usada per usuaris estrangers. La llista de localitzacions habilitades al sistema s'emmagatzema al fitxer /etc/locale.gen
. És possible editar aquest fitxer a mà, però hauríeu d'executar locale-gen
després de qualsevol modificació. Això generarà els fitxers necessaris perquè les localitzacions afegides funcionin, i eliminarà qualsevol fitxer ja obsolet.
The second question, entitled “Default locale for the system environment”, requests a default locale. The recommended choice in the USA is “en_US.UTF-8
”. British English speakers will prefer “en_GB.UTF-8
”, and Canadians will prefer either “en_CA.UTF-8
” or, for French, “fr_CA.UTF-8
”. The /etc/default/locale
file will then be modified to store this choice. From there, it is picked up by all user sessions since PAM will inject its content in the LANG
environment variable.
El paquet locales-all conté les dades de configuració regional precompilades per a tots els locals admesos.
8.1.2. Configurar el teclat
Fins i tot si la disposició del teclat es gestiona de manera diferent en la consola i en el mode gràfic, Debian ofereix una única interfície de configuració que funciona per a ambdues: es basa en debconf i s'implementa en el paquet keyboard-configuration. Així, l'ordre dpkg-reconfigure keyboard-configuration
es pot utilitzar en qualsevol moment per restablir la disposició del teclat.
Les preguntes són rellevants per a la disposició de teclat físic (un teclat estàndard de PC als EUA serà una "Genèric de 104 tecles"), llavors la disposició a triar (generalment "EUA"), i després la posició de la tecla AltGr (Alt dreta). Finalment ve la qüestió de la tecla que s'ha d'utilitzar com a teclar «Compose», que permet introduir caràcters especials combinant diverses tecles. Escriviu successivament
Compose ' e i es produirà una “e” amb accent tancat (“é”). Totes aquestes combinacions es descriuen en el fitxer
/usr/share/X11/locale/en_US.UTF-8/Compose
(o un altre fitxer, determinat segons la configuració regional indicada per
/usr/share/X11/locale/compose.dir
).
Tingueu en compte que la configuració del teclat per al mode gràfic que es descriu aquí només afecta la disposició predeterminada; els entorns GNOME i KDE Plasma, entre d'altres, proporcionen un panell de control de teclat a les seves preferències que permet a cada usuari tenir la seva pròpia configuració. Algunes opcions addicionals sobre el comportament d'algunes tecles particulars també estan disponibles en aquests panells de control.
La generalització de la codificació UTF-8 ha estat una solució molt esperada davant nombroses dificultats amb la interoperabilitat, ja que facilita l'intercanvi internacional i elimina els límits arbitraris dels caràcters que es poden utilitzar en un document. L'únic inconvenient és que havia de passar per una fase de transició bastant difícil. Com que no podia ser completament transparent (és a dir, no podia passar al mateix temps a tot el món), es requerien dues operacions de conversió: una sobre el contingut del fitxer i l'altra sobre els noms de fitxer. Afortunadament, la major part d'aquesta migració s'ha completat i la citem en gran manera per a referència.
Pel que fa als noms d'arxius, la migració pot ser relativament senzilla. L'eina convmv
(al paquet amb el mateix nom) es va crear específicament per a aquest propòsit; permet reanomenar fitxers d'una codificació a una altra. L'ús d'aquesta eina és relativament senzill, però recomanem fer-ho en dos passos per evitar sorpreses. El següent exemple il·lustra un entorn UTF-8 que conté noms de directori codificats en ISO-8859-15, i l'ús de convmv
per canviar-los el nom.
$
ls travail/
Ic?nes ?l?ments graphiques Textes
$
convmv -r -f iso-8859-15 -t utf-8 travail/
Starting a dry run without changes...
mv "travail/�l�ments graphiques" "travail/Éléments graphiques"
mv "travail/Ic�nes" "travail/Icônes"
No changes to your files done. Use --notest to finally rename the files.
$
convmv -r --notest -f iso-8859-15 -t utf-8 travail/
mv "travail/�l�ments graphiques" "travail/Éléments graphiques"
mv "travail/Ic�nes" "travail/Icônes"
Ready!
$
ls travail/
Éléments graphiques Icônes Textes
Per al contingut de fitxers, els procediments de conversió són més complexos a causa de la gran varietat de formats de fitxer existents. Alguns formats de fitxer inclouen informació de codificació que facilita les tasques del programari utilitzat per tractar-los; és suficient, llavors, obrir aquests fitxers i tornar a desar-los especificant la codificació UTF-8. En altres casos, heu d'especificar la codificació original (ISO-8859-1 o «Western», o ISO-8859-15 o " Western (Euro)" segons el cas) a l'obrir l'arxiu.
For simple text files, you can use recode
(in the package of the same name) which allows automatic recoding. This tool has numerous options so you can play with its behavior. We recommend you consult the documentation, the recode(1) man page, or the recode info page (more complete). Alternatively, iconv
supports more character sets, but has less options.